Ninna nanna di Brahms

Una dolcissima Ninna nanna che abbiamo sentito tutti, la Ninna nanna che Johannes Brahms compose nel 1868m dal titolo Wiegenlied op. 49 n° 4 Guten Abend, gute Nacht (Ninna nanna: Buona sera, Buona notte). E’ una composizione in Mi bemolle Maggiore, per pianoforte e voce solistache fa parte della raccolta di cinque melodie (Lieder op. 49) per voce sola e pianoforte. È una ninna nanna per bambini di cui il testo originale è di origine medioevale.

Testo in tedesco (originale): 

Guten Abend, gut’ Nacht, mit Rosen bedacht,
Mit Näglein besteckt, schlupf unter die Deck!’
Morgen früh, wenn Gott will, wirst du wieder geweckt
Morgen früh, wenn Gott will, wirst du wieder geweckt
Guten Abend, gut’ Nacht, von Englein bewacht,
Die zeigen im Traum dir Christkindleins Baum
Schlaf nun selig und süß, schau im Traum ‘s Paradies
Schlaf nun selig und süß, schau im Traum ‘s Paradies

Testo in italiano (traduzione):

Buona sera, buona notte, ricoperto di rose,
adornato di chiodi (di garofano), vai sotto la coperta
domani mattina, se Dio vuole, sarai di nuovo svegliato(a)
domani mattina, se Dio vuole, sarai di nuovo svegliato(a)
Buona sera, buona notte, protetto da angeli
che nel sogno ti mostrano l’albero del bambino Gesù
dormi beato(a) e dolce, guarda nel sogno il paradiso
dormi beato(a) e dolce, guarda nel sogno il paradiso